На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Свежие комментарии

  • Ингерман Ланская
    Молодец девчушка! ..правильно сделала т.к. в совдепии жить было унизительно«Девушка в красно...
  • Иван Иванов
    ленивые ,недалёкие, разожравшиеся СВИНЬИ а не ЖЕНЩИНЫ...Бодипозитив: любо...
  • Вячеслав Кудрявцев
    Эта СУКА с мировым именем должен сдохнуть в тюряге кто из этих парней давал ему разрешение на съемку и тем более публ...Жизнь в психиатри...

Иностранные слова со странным переводом и значением

Каждый, кто изучал иностранные языки, знает, что приложения по автоматическому переводу текста пусть и полезны, но порой выдают такие хитрые словесные конструкции, что просто диву даёшься. Некоторые слова и фразы в иностранных языках, будучи переведёнными дословно, сразу бросаются в глаза своей странностью и нелогичностью.



Иностранные слова со странным переводом и значением

С другой стороны, буквальные переводы, если они сделаны правильно, могут помочь изучающим язык понять происхождение слова и дать представление о том, как разные культуры воспринимают различные объекты. И в этой статье мы постарались подобрать 10 самых интересных и необычных дословных переводов иностранных слов.

CHUỘT TÚI// Крыса с карманом


Значение: Кенгуру

Язык: Вьетнамский

Многие из названий животных во вьетнамском языке звучат так, будто группа комиков пришла в зоопарк и начала описывать животных так, как они их видят. Например, акула это «толстая рыба», скунс – «вонючая лиса», а бабуин – «обезьяна с головой собаки», то есть, если верить описанию, некое жутковатое существо, с которым вы вряд ли захотели бы повстречаться.

SMÖRGÅS// Масляный гусь


Значение: Бутерброд

Язык: Шведский

Дословно слово gås переводится как гусь, однако в этимологическом словаре можно найти и второе значение: «кусок масла». Smör, как ни странно, тоже означает масло, и получается, что в дословном переводе smörgås будет означать то ли «масляный гусь», то ли «масло масляное». Однако каким-то чудесным образом это означает бутерброд.

PAPIER VAMPIER// Бумажный вампир


Значение: Степлер

Язык: Африкаанс

В языке африкаанс вообще есть немало слов, которые оказываются достаточно забавными, если их дословно переводить на русский. Так, попкорн это «прыгающая кукуруза», хамелеон – «мягко шагающий», а «муха-на-плече» означает надоеду или непрошеного советчика.

DIAN NAO// Электрический мозг


Значение: Компьютер

Язык: Мандаринский диалект китайского

Китайский язык построен по совершенно другому принципу, чем европейские языки – каждый символ в нём обозначает какое-то слово. И вот, вместо того, чтобы изобрести новый иероглиф для обозначения компьютера, китайцы просто объединили два старых – и получился электрический мозг.

BERGMAL// Язык гор


Значение: Эхо

Язык: Исландский

Как поэтично объясняют сами исландцы значение своего слова: «эхо обычно отражается от скал и стен так, будто это их средство общения, их особый язык».

SCHLAGZEUG// Вещь для ударов


Значение: Барабан

Язык: Немецкий

В немецком языке слово zeug (вещь) изначально означало что-то, что можно использовать, иными словами инструмент. Теперь оно встречается в обозначении множества предметов, например самолёт – flugzeug (летающая вещь), зажигалка – feuerzeug (огненная вещь), или игрушка – spielzeug (вещь для игр).

GAESALAPPIR // Гусиные лапки


Значение: Кавычки

Язык: Исландский

И снова исландский. У жителей этой страны, похоже, весьма своеобразный взгляд на мир – взять хотя бы то, что плаценту они называют «утробный пирог», а женитьбу «покупка невесты».

AIN HTAUNG // Домашняя тюрьма


Значение: Женитьба, замужество

Язык: Бирманский

Исландцы не единственные, кто так неприязненно отзывается о браке – по крайней мере, если судить по дословному переводу. Бирманский глагол htaung в словосочетании ain htaung (заключить брак) используется в том же самом смысле, что и в словосочетании htaung kya, которое можно перевести как «попасть в тюрьму».

STOFZUIGER // Пылесос


Значение: Пылесос

Язык: Датский

Датчане, похоже, солидарны с русскими в том, что основное назначение пылесоса – засасывать пыль, вот и назвали его соответствующе. Однако можно только удивляться, почему в их языке яичница это «зеркальное яйцо», шланг это «садовая змея», а енот – «моющийся медведь».

источник

Если вам понравился пост, пожалуйста, поделитесь ими со своими друзьями! :)


Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх